くらげになりたい。

くらげのようにふわふわ生きたい日曜プログラマなブログ。趣味の備忘録です。

【新サービス】複数言語へ一括翻訳できる文章・単語の管理アプリ『トランスノート』をリリースしました!

f:id:wannabe-jellyfish:20181123102921p:plain

ひそひそと作り始め、ついにリリース。。!! とはいえ、ベータ版ですが。。

開発動機は、「めんどくさい。」

アプリの多言語対応は重要。でも、めんどくさい。

多言語対応やローカライズは重要。

でも、個人開発だと、翻訳者もいないし、コストも限界が。。
Google翻訳でも、いちいちコピペがめんどくさい。。
過去の結果も残ってなくて、毎回はじめから考え直さないと。。

つらい、つらすぎる。。

トランスノートで、多言語対応を、もっと簡単に。

アプリやサービスの多言語対応をサポートしてくれるWebサービス

  1. 複数の言語へ一括翻訳
  2. 翻訳した結果の保存・管理
  3. 保存した翻訳結果のエクスポート

をしてくれます。

メッセージごとにIDをつけれるので、メッセージ一覧の作成・管理に利用できて、
AndoridのXML形式とか、ファイルをそのまま配置できるとこまでやってくれます。

翻訳が必要なメッセージは、トランスノートで管理すればOK!

使い方

使い方は、シンプル。3ステップ。
1. 翻訳したい言語を選ぶ 2. 文章を一括翻訳 3. エクスポートして配置

1. 翻訳したい言語を選ぶ

f:id:wannabe-jellyfish:20181123121742p:plain:w200

まずは、ベースの言語と翻訳したい言語を選んで「ノート」を作成。
文章や単語のグループを「ノート」と呼びます。フォルダみたいなもの。

ノート作成画面はこんな感じ。

f:id:wannabe-jellyfish:20181123121716p:plain:w400
  • 「デフォルトの言語」に、翻訳元の言語を選択
  • 「翻訳する言語」に、翻訳先の言語を選択

2. 文章を一括翻訳

f:id:wannabe-jellyfish:20181123121756p:plain:w200

作成したノートには、翻訳したい「テキスト」を一括翻訳した結果と合わせて、保存できます。

テキスト作成画面はこんな感じ。

一括翻訳もできるし、気に入らなければ、個別に翻訳し直しも。

3. エクスポートして配置

f:id:wannabe-jellyfish:20181123121906p:plain:w200

翻訳したテキストは、CSVJSONAndroid Resource XMLGoogle Play Consoleの形式で、ノート単位でエクスポートできます。
Android Resource XMLGoogle Play Console形式では、ファイルをそのまま配置でき、リリースも簡単に。

こんな感じのノートの場合、それぞれこんな感じでエクスポートできます。

f:id:wannabe-jellyfish:20181123122616p:plain
CSV

1テキスト1行で書く翻訳結果を書き出し。

ID,ja,en,zh-CN,zh-TW,ko
hello,こんにちは,Nice to meet you,您好,您好,안녕하세요
morning,おはよう,Good morning,早上好,早上好。,안녕
JSON

1テキスト1オブジェクトとして、オブジェクトのリスト形式で書き出し。

[
  {
    "id": "hello",
    "ja": "こんにちは",
    "en": "Nice to meet you",
    "zh-CN": "您好",
    "zh-TW": "您好",
    "ko": "안녕하세요"
  },
  {
    "id": "morning",
    "ja": "おはよう",
    "en": "Good morning",
    "zh-CN": "早上好",
    "zh-TW": "早上好。",
    "ko": "안녕"
  }
]
Google Play Consoleのリリースノート

Andoridをリリースするときのリリースノートの形式で書き出し。

<ja-JP>
こんにちは
おはよう
</ja-JP>

<en-US>
Nice to meet you
Good morning
</en-US>

<zh-CN>
您好
早上好
</zh-CN>

<zh-TW>
您好
早上好。
</zh-TW>

<ko-KR>
안녕하세요
안녕
</ko-KR>
Android リソース XML

zipファイルで書き出し。中身はこんな感じ。

f:id:wannabe-jellyfish:20181123122648p:plain:w400

各strings.xmlの中身が、それぞれの翻訳結果になる感じ。

res/values-en
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
  <string name="hello">Nice to meet you</string>
  <string name="morning">Good morning</string>
</resources>
res/values-ja
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
  <string name="hello">こんにちは</string>
  <string name="morning">おはよう</string>
</resources>
res/values-ko
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
  <string name="hello">안녕하세요</string>
  <string name="morning">안녕</string>
</resources>
zipを展開して、そのまま配置できる形。あぁ楽ちん!

正式リリースに向けて

まだ入れたい機能とか、あるけれど、一旦はリリースしてみました!
一定期間稼働させてみて、良さそうであれば、正式版にしようかなと。

フィードバックは、随時募集中です!!

ブログコメント・Twitter(@MemoryLoverz)・問い合わせフォームからぜひぜひ。
取り込めそうなものは、ガンガン取り込んで行く予定ですので、

どうぞよろしくおねがいします。

以上!!

trans-notes.net